
Хисако послушно перевела взгляд на сломанный механизм. Сквозь отверстие под окном, где крепился кондиционер, виднелись сверкающие здания Токио. Она пожала плечами.
— Разве не так? — обратился господин Мория к механику.
Ему пришлось повторить свой вопрос, прежде чем молодой человек сообразил, что к нему обращаются. Он вскочил на ноги.
— Хай?
— Кондиционеры ведь тоже ломаются, верно? — спросил господин Мория.
Хисако подумала, что с этим мнением трудно не согласиться, тем более что перед молодым человеком как раз лежит разобранный аппарат, который только что сломался.
— Так точно, случается.
Механик вытянулся перед господином Морией чуть ли не по стойке «смирно», устремив взгляд в одну точку, где-то над головой собеседника.
— Спасибо, — кивнул господин Мория. — Так что же мне делать? — громко сказал он. Широко разведя руками, он прошел мимо механика к окну и стал глядеть на улицу. Молодой человек проследил за ним взглядом, он, казалось, не мог сообразить, был ли этот вопрос риторическим или нет. — Ну же! — сказал господин Мория.
Он похлопал техника по плечу, затем указал на Хисако:
— Как бы ты поступил на моем месте? Эта дама одна из лучших виолончелисток в мире. Во всем мире! И вот впервые за долгие годы… да что там годы — за десятилетия она наконец-то решила принять приглашение и отправиться в Европу, чтобы давать концерты и мастер-классы… А лететь на самолете — ни в какую!
Молодой человек смущенно улыбался.
— Самолеты разбиваются, — сказала Хисако.
— Корабли тонут, — парировал господин Мория.
— На кораблях есть спасательные шлюпки.
— Ну, а на самолетах парашюты! — брызгая слюной, выпалил Мория.
— Я не уверена, Мория-сан. Господин Мория повернулся к механику.
